Managing interlingual references: a type generic approach
نویسنده
چکیده
interfaces to file-systems, common actions like compiling, debugging and testing and to various external tools. Due to its openness, Eclipse is the de facto standard in any context in which dedicated development environments like VisualStudio (Microsoft) or XCode (Apple) are not feasible. In a sense it is the essential solution to the problem of a unified interface to software development that can be adapted to the accidental requirements of specific contexts by the use of plugins. 1.4. Outline of this Thesis In the first part of this thesis we will introduce foundations. First we will review and evaluate three approaches to specify typed terms instead of abstract syntax trees. A central aspect is the specification of the types, namely the signature of a language. Then we refine our findings and look subsequently at technical foundations, that means at ways to implement the theoretical ideas presented before. This will already introduce ways to specify types systematically in a manner that can be used to write programs that are generic in the types they are applied to. In the second part, we will tackle the main task, specifying and implementing a typegeneric framework for references. We will then present a prototypical implementation consisting of a library and a visual editor to manage interlingual references. Finally we will conduct a case study that analyzes a template engine for the web similar to our introductory example.
منابع مشابه
An Interlingual Lexical Organisation Based on Acceptions From the PARAX mock-up to the NADIA system
Many projects are conducted to develop multilingual lexical databases. Some of these projects use an interlingual approach (KBMT-89, EDR, ...), where others choose a bilingual approach (Multilex, ...). This paper presents an interlingual approach based on acceptions (word-senses) aiming at the development of a multilingual lexical database management system: NADIA. With this approach, the inter...
متن کاملOntology driven content extraction using interlingual annotation of texts in the OMNIA project
OMNIA is an on-going project that aims to retrieve images accompanied with multilingual texts. In this paper, we propose a generic method (language and domain independent) to extract conceptual information from such texts and spontaneous user requests. First, texts are labelled with interlingual annotation, then a generic extractor taking a domain ontology as a parameter extract relevant concep...
متن کاملProposal of an English-Spanish Interlingual Mechanism Focused on Pronominal Anaphora Resolution and Generation in Machine Translation Systems
In this paper an interlingual mechanism oriented to pronominal references resolution and generation in Machine Translation (MT) systems is proposed. This mechanism is based on Slot Structure (SS) presented in [3] [2]. A comparison of pronominal references resolution both in English and in Spanish is developed to accomplish a study of the existing discrepancies between two languages. From this s...
متن کاملFrom Bilingual Dictionaries to Interlingual Document Representations
Mapping documents into an interlingual representation can help bridge the language barrier of a cross-lingual corpus. Previous approaches use aligned documents as training data to learn an interlingual representation, making them sensitive to the domain of the training data. In this paper, we learn an interlingual representation in an unsupervised manner using only a bilingual dictionary. We fi...
متن کامل